Nabucco
After "Oberto Conte di San Bonifacio " and the failure of the then misunderstood " Stanislaus Fake" or "Day of the Kingdom" his first opera buffa, which will team after 53 years with Falstaff, the third opera by Giuseppe Verdi was born almost by accident. The booklet written by Themistocles Solera, freely adapted from the play "Nabuchodonosor , " by Auguste Anicet-Bourgeois e Francis Cornu era stato proposto al musicista prussiano Otto Nicolai che rifiutò quella trama, perché, per lui, contornata da scenari e sentimenti troppo cruenti. Verdi aveva stipulato un contratto col Teatro alla Scala che lo vincolava a presentare tre opere di cui una buffa, ma dopo l’insuccesso di questa “Un Giorno di Regno” attraversò un periodo triste e difficile, per la morte dei figli e della moglie Margherita Barezzi, e pensò seriamente di abbandonare la composizione. Una sera l’impresario della Scala, Bartolomeo Merelli, diede forzatamente a Verdi, fiducioso nelle qualità del giovane musician, the book rejected by Nicolay. Back home, the musician, let go of those cards on the table, but "without knowing how," - says the artist almost forty years later, in his autobiography, "My eyes fix on the page that was me before, and This looks to me: 'Go, thought, on wings of gold. " This phrase caught the attention of Verdi also aroused the curiosity inspired him waking up, the frustrated artistic sense. So Nabucco, begins with the musical "Va Pensiero" is also the song that will make him famous especially for those unfamiliar with the whole Work. I said Nabucco? In fact the work Nebuchadnezzar comes under the title , but difficulties printing the name is not entered in full on the same line so the poster of
name of fourteen letters was divided mathematically into two rows, the first seven of the top, the other below the first seven
name of fourteen letters was divided mathematically into two rows, the first seven of the top, the other below the first seven
NABUCCO -
DONOSOR.
The people who pay attention only to the first line, read it and remembered: Nabucco and the evening of March 9, 1842 audiences went to the La Scala Opera House to attend the first representation of Nabucco, is so called because the King work Verdiana. Possibly because of metrics, and the success that had, by that name, as many as 64 replicas despite the scores of musicians today still carry the title as Nebuchadnezzar, the work remained Nabucco, forever.
of Verdi's third opera è senza dubbio un capolavoro musicale, anche se sulla trama e sul libretto un attento spettatore avrebbe qualcosa da osservare. Il racconto, infatti, oltre a rispecchiare ben poco gli eventi sia biblici sia storici, L’opera è ambientata nel 597, \587 a.C.n. quando Gerusalemme, come profetizzato dal profeta Geremia, è invasa dal re di Babilonia Nabuccodonosor II e il popolo deportato in Babilonia. I personaggi e tra questi due fantomatiche figlie del re, e la storia in cui sono coinvolte pare siano frutto della fantasia di Auguste Anicet-Bourgeois e Francis Cornu , il sentimento per Ismaele, ipotetico nipote del re d’Isdraele Sedacia che contrappone le due sorelle, pare invece, per i conoscitori del dramma di Bourgeois e Cornu, sia solo un aggiunta di Temistocle Solera, non avendo riscontro nel dramma francese. Però Mattania al quale il re assiro cambiò il nome in Sedacia o Sedechia affidandogli il regno , d’Isdraele come suo vassallo, un nipote
in time to be done p rigioniero and deported to Babylon, I n he We can identify Ishmael.
l’aveva e questi era Ioakin, detto anche Ieconia, eighteen
King Isdraele recently succeeded in deceased father Ioak im, right in time to be done p rigioniero and deported to Babylon, I n he We can identify Ishmael.
In priest Zaccaria can be
identified invece, con il profeta Ezechiele, deportato anch’esso in Babilonia e posto nell’opera come guida spirituale del popolo esiliato come di fatto era. La parola del Signore rimane, così, presente tra il Suo popolo per consolarlo e proteggerlo, e anche se celata la realtà biblica e storica, si può considerare non falsata, nell’opera che presenta il giovane re Ioakin come Ismaele e il profeta Ezechiele nelle vesti del sacerdote Zaccaria.
Una imprecisione storica, presente nel libretto è la confusione tra le due deportazioni assire contro Isdraele. Il tempio di Gerusalemme fu in realtà distrutto quando Sedacia ribellatosi a Nabuccodonosor fu sconfitto nel 587 a.C.n. 11 years after the first deportation of Jews among them Ioakin, which, as can be seen from the work, as Ezekiel was treated as a guest which a prisoner even if it is written in the Book of Kings, which is graced by Amil Marduk son of Nebuchadnezzar II, after the death of this. The reference work is evident in the second deportation in Act II when the king is believed to be dead in the war against Isdraele. Approaching the work we, too, take a comparison between the people of that time Isdraele and Christians today. If in 1842 and following the desire for freedom made him look, in Italian theaters, Jews deported to Babylon as the Italians oppressed by the stranger, the feeling that rise is still much deeper. The man, in fact, it's just a slave to himself and the presence of a spiritual guide and abandonment to God, rather than a brave leader, is much more effective. That's why there is no mention to the real historical events, Hope in God who strengthens the priest with his prophecies and consolations "On my lips speak the Lord" and the words in prayer are asking mantener every man who feels in difficulty as a slave, the living presence of God. Now, however, hear the symphony and we await the opening of the curtain. On the first act.
Act
The curtain, excluding the possibility of fanciful and absurd scenes modern royal , opens to show, well designed, the interior of the temple of Jerusalem. We're in the acn 586 . and strong is the apprehension of people who pray for the salvation of Israel threatened by the troops of the king of Assyria at the gates of the City.
Si stà realizzando la profezia del profeta Geremia, scritto nel libretto, come titolo del primo atto:
GERUSALEMME
Così ha detto il Signore: ecco, io
do questa città in mano del re di
Babilonia, egli l'arderà col fuoco.
Gerem. XXXII.
Cei edition of the twentieth century:
says the Lord: "Behold, I will put this city into the hands of the king of Babylon, and he will" Jer 32, 3
Zechariah, the high priest, placed by Verdi and Solera, not only as a spiritual leader but also as a strategist, enters the stage holding hands Fenena the daughter of the king of Babylon with them is Anna, sister of Zaccaria. These have Fenena invites the people to hope for "God of his day to 'sign' being made, no one knows how, in his hands the young "To the enemy king offspring," which calls for everyone not to worry and to trust in God begins his cavatina "there on the shores of Egypt" superficially recalling two historical biblical events and ending "Who in the extreme event Trusting in Him perished? "Unfortunately, one of the Solera's libretto is the question not clearly shown, even under the best execution and understanding of the piece, without the help of the book is somewhat cryptic and ambiguous, and being reported to God the particular is not be underestimated.
brake to fear! v'affidi of God's eternal aid;
there on the shores of Egypt He die to Moses' life
Gideon hundred undefeated and made it a day ...
Chi nell'estremo evento Fidando in Lui perì?
A tal punto Ismaeleirrompe, trafelato, in scena con alcuni guerrieri ebrei annunciando che il re d’Assiria si avanza, ma Zaccaria confidando in Dio e nel suo piano Strategic consoles the people, and before leaving the scene relies Fenena to Ishmael, and enthusiastic singing his cabaletta "As a single night shining"
As night sun shining, prey such as dust in the wind,
disappear into the great ordeal of God Belo deceitful.
Thou mighty God of Abraham at odds with us descend,
It 'a breath of thy servants turn giving death to the foreigner.
disappear into the great ordeal of God Belo deceitful.
Thou mighty God of Abraham at odds with us descend,
It 'a breath of thy servants turn giving death to the foreigner.
In these verses we can see, almost in the first part, a formula of Belo exorcistic against God, Marduk, the god of Babylon where Nebuchadnezzar was particularly devoted, or the idols that Today we identify the vices and temptations. "Disappear into the great ordeal of God Belo deceitful" Get behind me Satan is equivalent to that related to the final, which calls on God to come down to do battle with his people, for us Christians is a real invocation of the Spirit, apart from the God does not want the death of the sinner, but that he be converted and live. Reflecting on historical events such as the Austrian censorship wonder of those years so much attention to the later works of Verdi has left to run, except to ban it in the following representations, the last phrase shouted with joy as possible from below, "What gives death to the invader" perhaps more felt at the time, in the minds of Italians, and most dangerous of the famous "Va pensiero". After the applause due Zechariah leaves the stage followed by all to give way to Ishmael to be alone in courting Fenena and narrate the background of the work. It turns out that Ishmael, having gone as ambassador to Babylon of Judah, was done out of duty of hospitality, a prisoner, but released from their Fenena invaghitasi him. Here Ishmael mentions Fenena's sister, Abigail, also fell in love with him as the one calling: "What am furious love of persecuting". If you wish, now, Ishmael proposes to return the favor Fenena after convincing her to escape the compliments of the "royal daughter," that does not mean that his dear face the figure of the traitor. While the two are about to escape, meet, by chance, really, Abigail arrived with his soldiers disguised as harmless Jews to occupy the Temple. Furious at seeing his beloved sister and together immediately launches the first attack of his personal war, per lei più importante di quella del padre. Promette ai due un bel regalo di nozze: “ talamo la tomba a voi sarà” e la sua, molto personale benedizione, “Di mia vendetta il fulmine su voi sospeso è già!” Poi ritrovata la calma si avvicina ad Ismaele e manifestandogli il suo amore gli fa una proposta molto esplicita che è l’ultima mossa per vincere la sua guerra: “Ah se m'ami, ti potrei Col tuo popolo salvar! “. Il prode, coraggioso e fedele guerriero non può cedere a questo ricatto e risponde con la bella melodia verdiana: “No!... la vita io t'abbandono,.” Fenena aggiunge la sua voce, a completare il terzetto, manifestando non solo la sua conversione, al Dio of Abraham, Isaac, Jacob, and mainly its Ishmael, but the donation of his life for the beloved expressed with a prayer that precedes its conversion
"Yeah I cry, I feel you already Israello of true God;
Not for me in the fiery ordeal I agitated my prayer ,
Sol protect my brother, And damn me to tears! "
witnessing the final of the first act of a now historic 1991 edition.
all 'Arena di Verona Ghena Dimitrova - Piero Cappuccilli
with la direzione di Daniel Oren
Nabucco 2--